שלושה שירים | מארי ברנד

שלמוּת

מִלּוֹתַי אֵינָן כִּפְרִי צַבָּר
שֶׁאֶת קְלִפָּתוֹ הַהֲגָנָתִית צָרִיךְ לְקַלֵּף
שֶׁתּוֹכוֹ – תַּמְצִיתִי, עֲסִיסִי, מָתוֹק – מְחַמֵּם אֶת הַלֵּב
סֵמֶל שֶׁל עֲמִידָה בַּקֹּשִׁי

מִלּוֹתַי מִתְנַדְנְדוֹת כְּדֻבְדְּבָן בַּצָּפוֹן
עַל עֵצִים שֶׁחַיָּבִים לִרְעֹד
כְּדֵי לְלַבְלֵב
יֵשׁ גַּלְעִין אֶחָד בִּלְבַד
שֶׁלֹּא הַשִּׁנַּיִם מְפַצְּחוֹת
אֶלָּא הַזְּמַן

השיר אינו מתוקן

מִלִּים לֹא כּוֹעֲסוֹת
הֵן רוֹעֲדוֹת מִדִּרְדּוּר הַשָּׂפָה
לַקּוֹמָה הַמֵּטָפוֹרִית

מִלּוּלִית, הַצּוֹדְקִים שׁוֹאֲפִים לְתִקּוּן עוֹלָם
מִלּוּלִית, הַמַטְעִים חוֹתְרִים לְתִקּוּן הָעוֹלָם
אֲנִי כּוֹתֶבֶת מִלִּים
אַךְ מִתְכַּוֶּנֶת לְמַשְׁמָעוּיוֹתֵיהֶן
לְהִתְיַחֲסוּתָן לַמְּצִיאוּת

אֲנִי בּוֹכָה
מֵחֹסֶר יוֹנִים
עַל הַמִּרְפֶּסֶת שֶׁלִּי
כַּאֲשֶׁר לַמְרוֹת הַדּוֹקְרָנִים
הֵן שָׁרוֹת שִׁירֵי אַהֲבָה עַל הַגַּג שֶׁלָּךְ
וְעוֹשׂוֹת קָקִי

Trilingüe

בְּאֵיזוֹ לָשׁוֹן
לְלַקֵּק אֶת הַז'
שֶׁל זָר
כְּדֵי לְתַרְגֵּם
אֶת ר' רוּחוֹ

Egon Schiele

 

דילוג לתוכן